No exact translation found for خطر له

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic خطر له

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Dagegen meint Dr. Muhammad al-Nouri, Leiter der internationalen Vereinigung zur Unterstützung politischer Gefangener: "Tunesien ist wie jedes andere Land der Welt nicht gefeit vor terroristischen Anschlägen. Unwahrscheinlich ist aber, dass von den als friedliebend bekannten Tunesiern selbst eine terroristische Bedrohung ausgeht, eher erwarte ich eine solche aus dem Ausland.
    قال الأستاذ محمد النوري رئيس الجمعية الدولية لمُساندة السجناء السياسيين، إنّ "تونس مثل أي بلد في العالم ، قد يستهدفها الإرهاب ولكنّي لست أرجّح أن يأتي خطر الإرهاب لاسمح الله من التونسيين المعروفين بنبذهم للعنف بل من الخارج الأمر محتمل،
  • bekundet seine höchste Anerkennung für den Beitrag und das Engagement der truppenstellenden Länder für die Arbeit der UNMEE und ruft sie in Anbetracht des Risikos einer weiteren Verschlimmerung der Lage auf, ihre Präsenz und ihre Beiträge zu den Aktivitäten der UNMEE ungeachtet der enormen Schwierigkeiten, denen sie sich gegenübersehen, beharrlich aufrechtzuerhalten;
    يعرب عن بالغ تقديره للبلدان المساهمة بقوات لإسهامها في عمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وإخلاصها له؛ وإزاء خطر ازدياد تدهور الوضع، يهيب بتلك البلدان أن تثابر في الحفاظ على وجودها في البعثة وإسهامها في أنشطتها رغم ما تواجهه من صعوبات جسام؛
  • unter Hinweis auf die Bedeutung der internationalen Übereinkünfte zur Verhütung und Beseitigung eines solchen Risikos, insbesondere des Internationalen Übereinkommens zur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen, das am 13. April 2005 verabschiedet wurde, und des Übereinkommens über den physischen Schutz von Kernmaterial, das am 26. Oktober 1979 verabschiedet wurde, sowie seiner Änderung, die am 8. Juli 2005 verabschiedet wurde,
    وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع هذا الخطر ووضع حد له، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتمدت في 13 نيسان/أبريل 2005، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي اعتمدت في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1979، وكذلك تعديلها الذي اعتمد في 8 تموز/يوليه 2005،
  • fordert die Staaten auf, die internationale und regionale Zusammenarbeit beim Vorgehen gegen die Bedrohung, die der internationalen Gemeinschaft aus der unerlaubten Erzeugung von und dem unerlaubten Handel mit aus Afghanistan stammenden Drogen erwächst, zu verstärken, namentlich durch Zusammenarbeit beim Grenzmanagement zum Zweck der Drogenkontrolle und durch Zusammenarbeit im Kampf gegen den unerlaubten Handel mit Drogen und Vorläuferstoffen sowie gegen die Geldwäsche in Verbindung mit diesem Handel, unter Berücksichtigung der Ergebnisse der zweiten Ministerkonferenz über die von Afghanistan ausgehenden Routen des Drogenhandels, die von der Regierung der Russischen Föderation in Zusammenarbeit mit dem Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung im Rahmen der Initiative des Pariser Paktes vom 26. bis 28. Juni 2006 in Moskau veranstaltet wurde (S/2006/598), und fordert in dieser Hinsicht die vollständige Durchführung seiner Resolution 1817 (2008);
    يدعو الدول إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي لمواجهة الخطر الذي يتعرض له المجتمع الدولي، الناجم عن إنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع انطلاقا من أفغانستان، وذلك بطرق منها التعاون على إدارة الحدود في مجال مراقبة المخدرات والتعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف ومكافحة غسل الأموال المرتبط بذلك الاتجار، مع مراعاة نتائج المؤتمر الوزاري الثاني المعني بطرق تهريب المخدرات من أفغانستان الذي نظمته حكومة الاتحاد الروسي بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في موسكو في الفترة من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/598)، في إطار مبادرة ميثاق باريس، ويدعو في هذا الصدد إلى التنفيذ الكامل لقراره 1817 (2008)؛
  • fordert die Staaten auf, die internationale und regionale Zusammenarbeit beim Vorgehen gegen die Bedrohung, die der internationalen Gemeinschaft aus der unerlaubten Erzeugung von und dem unerlaubten Handel mit aus Afghanistan stammenden Drogen erwächst, zu verstärken, namentlich durch Zusammenarbeit beim Grenzmanagement zum Zweck der Drogenkontrolle und durch Zusammenarbeit im Kampf gegen den unerlaubten Handel mit Drogen und Vorläuferstoffen sowie gegen die Geldwäsche in Verbindung mit diesem Handel, unter Berücksichtigung der Ergebnisse der zweiten Ministerkonferenz über die von Afghanistan ausgehenden Routen des Drogenhandels, die von der Regierung der Russischen Föderation in Zusammenarbeit mit dem Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung im Rahmen der Initiative des Pariser Paktes vom 26. bis 28. Juni 2006 in Moskau veranstaltet wurde (S/2006/598);
    يدعو الدول إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي لمواجهة الخطر الذي يتعرض له المجتمع الدولي، الناجم عن إنتاج المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع انطلاقا من أفغانستان، بطرق منها التعاون على إدارة الحدود في مجال مراقبة المخدرات والتعاون على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف ومكافحة غسل الأموال المرتبط بذلك الاتجار، مع مراعاة نتائج المؤتمر الوزاري الثاني المعني بطرق تهريب المخدرات من أفغانستان الذي نظمته حكومة الاتحاد الروسي بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة المعقود في موسكو في الفترة من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/598)، في إطار مبادرة ميثاق باريس؛
  • ist sich dessen bewusst, dass gewaltsam vertriebene Frauen und Mädchen besonderen Schutzproblemen ausgesetzt sein können, die mit ihrem Geschlecht, ihrer kulturellen und sozioökonomischen Position und ihrer Rechtsstellung zusammenhängen, dass sie im Vergleich zu Männern und Jungen geringere Chancen haben dürften, ihre Rechte auszuüben, und dass daher besondere Maßnahmen zu Gunsten von Frauen und Mädchen ergriffen werden müssten, um sicherzustellen, dass sie den gleichen Schutz und die gleiche Hilfe erhalten wie Männer und Jungen, und nimmt davon Kenntnis, dass der Exekutivausschuss in seiner Schlussfolgerung betreffend gefährdete Frauen und Mädchen wichtige Anleitungen bezüglich der Identifizierung solcher Personen und der zu ergreifenden Präventions- und Antwortmaßnahmen gegeben hat;
    تقـر بأن النساء والفتيات اللاتي جرى تشريدهن بالقوة يمكن أن يتعرضن لمشاكل خاصـة فـي مجـال الحماية تتعلق بنوع جنسهن ووضعهن الثقافي والاجتماعي الاقتصادي ومركزهن القانوني، وأنهن ربما يكن أقل قدرة من الرجال والفتيان على ممارسة حقوقهن، وأنه قد يلزم، بناء على ذلك، اتخاذ إجراءات محددة لصالح النساء والفتيات لضمان تمتعهن بالحماية والمساعدة على قدم المساواة مع الرجال والفتيان، وتحيط علما بالإرشادات الهامة التي وردت في استنتاج اللجنة التنفيذية بشأن النساء والفتيات المعرضات للخطر من أجل معالجة مسائل تحديد هؤلاء الأفراد والإجراءات التي يتعين اتخاذها في مجالي الوقاية من الخطر والتصدي له؛
  • a) Optionen für die Verringerung des Risikos, dem die Postverwaltung der Vereinten Nationen durch die Nutzung ihrer Dienste für kommerzielle Sendungen und Massensendungen ausgesetzt ist;
    (أ) الخيارات المطروحة للحد من الخطر الذي تتعرض له إدارة بريد الأمم المتحدة نتيجة استخدام خدماتها للبريد التجاري والبريد بالجملة؛
  • Da lukrative Geschäftsabschlüsse für die teuren Produkte,die die französische Konjunktur antreiben – militärische Hardware, Kernkraftwerke und Airbus- Flugzeuge – auf dem Spiel stehen, hat Frankreich ein starkes Interesse an einem Gipfelerfolg in Indien.
    ومع الخطر الذي تتعرض له الصفقات المربحة في المنتجات التيتحرك الاقتصاد الفرنسي ـ المعدات العسكرية، ومحطات الطاقة النووية،وطائرات الإيرباص ـ تبدي فرنسا اهتماماً شديداً بعقد قمة ناجحة فيالهند.
  • Er schaffte es, über vierzig Jahre lang am Ruder zubleiben, ohne dass ihm ernstzunehmende Herausfordererentstanden.
    فلقد تمكن من البقاء في سدة السلطة لأكثر من أربعين عاماً دونأن يبرز له منافسون خطرون.
  • Je nachdem, wie sich der Nahe Osten entwickeln wird, wirddie europäische Sicherheit gefährdet, ja wahrscheinlich sogarherausgefordert werden.
    إن التطورات الجارية في الشرق الأوسط سوف تحدد حجم الخطر الذيسيتعرض له الأمن الأوروبي، بل وربما تعين التحديات المحتملة التيستواجه أوروبا.